Leglu, C. (2014) "Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great. Florilegium: Journal of the Canadian Society of Medievalists/Société canadienne des médiévistes, 31. pp. 55-76. ISSN 2369-7180 doi: 10.3138/flor.31.03
Abstract/Summary
This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin’s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.
Altmetric Badge
| Additional Information | Florilegium are the owner of the copyright to the published version. |
| Item Type | Article |
| URI | https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/37987 |
| Identification Number/DOI | 10.3138/flor.31.03 |
| Refereed | Yes |
| Divisions | Arts, Humanities and Social Science > Graduate Centre for Medieval Studies (GCMS) Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Languages and Cultures > French Arts, Humanities and Social Science > Language Text and Power Arts, Humanities and Social Science > Identities |
| Additional Information | Florilegium are the owner of the copyright to the published version. |
| Publisher | Wilfrid Laurier University Press |
| Download/View statistics | View download statistics for this item |
Downloads
Downloads per month over past year
University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record
Download
Download