When “please” ceases to be polite: the use of sis in early Latin

Full text not archived in this repository.

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Dickey, E. orcid id iconORCID: https://orcid.org/0000-0002-4272-4803 (2019) When “please” ceases to be polite: the use of sis in early Latin. Journal of Historical Pragmatics, 20 (2). pp. 204-224. ISSN 1569-9854 doi: 10.1075/jhp.00029.dic

Abstract/Summary

Latin sis, contracted from si uis (‘if you wish’) and commonly attached to imperatives in early Latin, is usually translated as ‘please’, but some scholars have seen it as urgent rather than polite. Here, an examination of all the examples of sis in early Latin (chiefly Plautus and Terence) demonstrates that it is neither polite nor urgent and indeed has no function in the polite- ness system at all: its function is as a focus-marking clitic particle. This role was only one-step in the long process of development undergone by sis, from an ‘if you wish’ offering genuine alternatives to ‘please’ (at a time before the earliest surviving evidence), then by weakening to the focus- marking particle (in early Latin) and then to disappearance (in Classical Latin).

Altmetric Badge

Item Type Article
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/88153
Identification Number/DOI 10.1075/jhp.00029.dic
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > School of Humanities > Classics
Publisher John Benjamins
Download/View statistics View download statistics for this item

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar