Contact zones of the aid chain: the multilingual practices of two swiss development NGOs

Full text not archived in this repository.

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Delgado Luchner, C. (2018) Contact zones of the aid chain: the multilingual practices of two swiss development NGOs. Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations, 7 (1). pp. 44-64. ISSN 2211-372X doi: 10.1075/ts.00003.del

Abstract/Summary

Switzerland is a multilingual country with four official languages. As such, NGOs and other organizations based in Switzerland tend to have a comparatively high awareness of multilingualism. Based on in-depth interviews with representatives of two Swiss development NGOs, Caritas Switzerland and the Fédération genevoise de coopération, this paper aims to explore how Swiss development NGOs work multilingually at home and abroad. By zooming in on the language practices that are used in the different contact zones along the aid chain we aim to provide a more nuanced picture of multilingualism in development projects. The two case studies show that professional translation is merely one of several strategies used to overcome language barriers in the aid chain. Others include ad hoc language mediation practices, reliance on bilingual staff and the use of a lingua franca.

Altmetric Badge

Item Type Article
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/78748
Identification Number/DOI 10.1075/ts.00003.del
Refereed Yes
Divisions Henley Business School
Publisher John Benjamins Publishing Company
Download/View statistics View download statistics for this item

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar