Universalism and the (un)translatable

[thumbnail of Open Access]
Preview
Text (Open Access) - Published Version
· Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.
· Please see our End User Agreement before downloading.
| Preview
[thumbnail of Article v6 PDF.pdf]
Text - Accepted Version
· Restricted to Repository staff only
Restricted to Repository staff only

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Mckeane, J. orcid id iconORCID: https://orcid.org/0000-0003-2141-079X (2019) Universalism and the (un)translatable. Translation Studies, 12 (1). pp. 64-77. ISSN 1751-2921 doi: 10.1080/14781700.2018.1459309

Abstract/Summary

A unified set of questions arises in translation theory as it does in philosophy: how can one particularity be related to another? Can any general truth emerge from this relationship? And if so, in what particular language might this general truth be thought about and discussed? This article explores how various French thinkers have addressed these questions, from Alain Badiou’s recent account of philosophical French in terms of universalism, to Antoine Berman’s and Philippe Lacoue-Labarthe’s readings of an alternative approach to universalism provided by German thought. Where a key passage in Badiou’s text suggests that he has Friedrich Hölderlin in mind, this poet-translator provides an explicit model for the other two thinkers.

Altmetric Badge

Item Type Article
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/77544
Identification Number/DOI 10.1080/14781700.2018.1459309
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Languages and Cultures > French
Publisher Taylor & Francis
Download/View statistics View download statistics for this item

Downloads

Downloads per month over past year

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar