Samson and Delilah in medieval insular French: translation and adaptation

[thumbnail of Ch3REVISED.pdf]
Preview
Text - Accepted Version
· Please see our End User Agreement before downloading.
| Preview

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Léglu, C. (2018) Samson and Delilah in medieval insular French: translation and adaptation. The New Middle Ages. Palgrave Pivot, Switzerland. ISBN 9783319906379 doi: 10.1007/978-3-319-90638-6

Abstract/Summary

A study of the translations of Judges 16-18 into Old French verse and prose from the twelfth to the thirteenth centuries, as well as a comparison with musical versions on the same narrative. The book examines the interpretations of Samson and of his relationship with Delilah up to the present day, then addresses the visual arts (ch.1), poetry and music (ch.2), prose translation (ch.3) and 14th-c. descriptions and illustrations of the narrative in psalters.

Altmetric Badge

Item Type Book
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/72361
Identification Number/DOI 10.1007/978-3-319-90638-6
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > Graduate Centre for Medieval Studies (GCMS)
Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Languages and Cultures > French
Publisher Palgrave Pivot
Download/View statistics View download statistics for this item

Downloads

Downloads per month over past year

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar