Word division in bilingual texts

[thumbnail of Dickey.pdf]
Preview
Text - Published Version
· Please see our End User Agreement before downloading.
| Preview

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Dickey, E. orcid id iconORCID: https://orcid.org/0000-0002-4272-4803 (2017) Word division in bilingual texts. In: Nocchi Macedo, G. and Scappaticcio, M. C. (eds.) Signes dans les textes, textes sur les signes. Papyrologica Leodiensia (6). Presses universitaires de Liège, Liège, Belgium, pp. 159-175. ISBN 9782875621191

Abstract/Summary

Ancient Greek was normally written without word division; Latin, which had originally used word division, gave it up c. AD 100. Nevertheless many bilingual texts written after that date use word division, and this piece explores the reasons for this practice. It is concluded that word division was added to make reading easier for language learners, who were the main users of bilingual texts.

Item Type Book or Report Section
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/68827
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > School of Humanities > Classics
Publisher Presses universitaires de Liège
Download/View statistics View download statistics for this item

Downloads

Downloads per month over past year

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar