Language networks, literary translation and the friars in late medieval ireland

[thumbnail of Byrne Language Networks Harlaxton %281%29.pdf]
Text
· Restricted to Repository staff only
· The Copyright of this document has not been checked yet. This may affect its availability.
Restricted to Repository staff only

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Byrne, A. orcid id iconORCID: https://orcid.org/0000-0001-7211-7118 (2015) Language networks, literary translation and the friars in late medieval ireland. In: Carruthers, M. (ed.) Language in Medieval Britain: Networks and Exchanges. Harlaxton Medieval Studies (25). Paul Watkins Publishing, Donington, UK, pp. 166-178. ISBN 9781907730429

Abstract/Summary

Dublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditions, representing one of the most significant witnesses to Latin exemplars for vernacular translations to survive from medieval Ireland. What is more, the translated texts appear to travel in groups, with several Irish-language manuscripts bearing close comparison to Trinity 667 in the texts and versions of texts they contain. Examining these texts and the contexts in which they circulated in Irish can give us a sense of the sorts of historical and cultural currents to which such translation work appears to have been responding.

Item Type Book or Report Section
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/63684
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > Graduate Centre for Medieval Studies (GCMS)
Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > English Literature
Publisher Paul Watkins Publishing
Download/View statistics View download statistics for this item

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar