The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920).

[thumbnail of FLLeglu.pdf]
Preview
Text - Accepted Version
· Please see our End User Agreement before downloading.
| Preview

Please see our End User Agreement.

It is advisable to refer to the publisher's version if you intend to cite from this work. See Guidance on citing.

Add to AnyAdd to TwitterAdd to FacebookAdd to LinkedinAdd to PinterestAdd to Email

Leglu, C. (2015) The Devil’s Daughters and a question of translation between Occitan and Anglo-Norman French: ‘De las .vii. filhas del diable’ (British Library Add. MS 17920). Revue d'Etudes d'Oc: La France Latine, 160. pp. 93-123. ISSN 0222-0326

Abstract/Summary

The evidence for vernacular-to-vernacular translation is hard to demonstrate in medieval Romance languages. This article analyses a hypothesis published a century ago that there is an identifiable Anglo-Norman source for an Occitan prose text. Both texts spring from a Latin exemplum in which the seven capital vices are personified as the Devil's daughters, married off to seven social categories (the clergy, knights, peasants, etc.). Although the hypothesis is disproved, it remains that the dialogue between Anglo-Norman French and Occitan has been overlooked, and deserves further exploration.

Item Type Article
URI https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/39083
Refereed Yes
Divisions Arts, Humanities and Social Science > Graduate Centre for Medieval Studies (GCMS)
Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Languages and Cultures > French
Arts, Humanities and Social Science > Language Text and Power
Arts, Humanities and Social Science > Identities
Publisher l'Union des amis de la France latine
Download/View statistics View download statistics for this item

Downloads

Downloads per month over past year

University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record

Search Google Scholar