La Penna, D.
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4197-0041
(2014)
Authoriality in poetic translation. The case of Amelia Rosselli's practice.
Translation Studies, 7 (1).
ISSN 1751-2921
doi: 10.1080/14781700.2013.825877
Abstract/Summary
This article provides a historical and theoretical contextualization of Amelia Rosselli's practice of translation. Some hitherto neglected Rosselli translations from John Berryman will be examined to ascertain the role played by translation in her multilingual oeuvre. My analysis builds upon recent explorations of translingual authors' translating practice informed by Deleuze and Guattari's seminal Kafka: pour une littérature mineure. It aims to achieve an understanding of the aesthetic of Rosselli's trilingualism and the function of translation within the author's minorizing project.
Altmetric Badge
| Item Type | Article |
| URI | https://reading-clone.eprints-hosting.org/id/eprint/31397 |
| Identification Number/DOI | 10.1080/14781700.2013.825877 |
| Refereed | Yes |
| Divisions | Arts, Humanities and Social Science > School of Literature and Languages > Languages and Cultures > Italian |
| Uncontrolled Keywords | Amelia Rosselli, authoriality, John Berryman, multilingualism, translingualism, minorizing strategies |
| Publisher | Taylor & Francis |
| Download/View statistics | View download statistics for this item |
University Staff: Request a correction | Centaur Editors: Update this record
Download
Download